• Home
  • Shop
  • Tags
    • Tin Tức
    • Âm nhạc
    • Events
  • About
  • Contact
  • 𝖗𝖊𝖕𝖚𝖙𝖆𝖙𝖎𝖔𝖓

Taylor Swift Fan

Blog chính thức của cộng đổng người theo dõi fanpage Taylor Swift Fan.

facebook google twitter tumblr instagram linkedin

Một trong những bức ảnh teaser mà Taylor từng đăng 






ME! - Taylor Swift ft. Brendon Urie from Panic! At The Disco
Producer: Taylor Swift, Joel Little
Album: #TS7

I promise that you'll never find another like me/ Em dám chắc rằng anh sẽ không tìm được ai như em đâu.


  Swift nói như sau khi cô chính thức công bố về single ME!:

ME! là một bài hát về việc nắm lấy sự đặc biệt của bạn và thực sự tôn vinh nó, và sở hữu nó. Tôi nghĩ rằng với một bài hát nhạc pop, chúng ta có luôn "khả năng" khiến một giai điệu mắc kẹt trong đầu mọi người, và tôi muốn nó là một bài hát khiến họ cảm thấy tốt hơn về bản thân.

  Cô cũng đã đề cập trong live, trước buổi ra mắt video, rằng đoạn điệp khúc là một khoảnh khắc quan trọng để cô chọn Brendon Urie làm cộng tác viên của mình: Ảnh

I know I never think before I jump/ Em biết rằng mình không bao giờ suy nghĩ trước khi hành động

  Trùng với đoạn lyric đã từng dùng đến, Swift khuyên người khác đừng nên lao vào những tình huống có thể sẽ gây tổn hại cho bạn trong Fifteen (2008):

Don't forget to look before you fall

  Cô cũng đã sử dụng jumping/nhảy vào như một phép ẩn dụ trong Jump Then Fall (2009).

Hình ảnh  Ngoài ra, trong RED (2012), cô cho biết cô rất hối hận khi đã nhảy và ngã vào tình yêu:

Loving him is like trying to change your mind once you're already flying through the free fall.

(And there's a lot of cool chicks out there/Và còn nhiều cô nàng hấp dẫn khác ngoài kia.)

  Cool chicks: Ẩn dụ: Chỉ những cô gái khác, ngầu hơn, sang chảnh hơn và đáng được chú ý hơn.

  Ngày 13.04, Taylor đã tung ra bức ảnh "thính" hàng ngày để chuẩn bị cho đợt comeback sắp tới. Trong khi mọi bức ảnh khác mang tông màu pastel vô cùng bắt mắt và nữ tính thì bức ảnh lần này mang lại khá nhiều bất ngờ với hình ảnh những con gà "ngầu lòi" đeo kính đen, đặc biệt hơn là nó dược đăng trước đêm Easter/Lễ Phục Sinh, 20.04.

I know that I went psycho on the phone. I never leave well enough alone/Em biết rằng em đã nổi điên trên điện thoại. Em biết em chẳng bao giờ để yên mọi thứ.

  Taylor cũng đã bày tỏ sự tiếc nuối này trong I Wish You Would (2014):

I wish you would come back
Wish I never hung up the phone like I did.


Em ước rằng sẽ trở lại
Ước rằng em đã không cúp máy như thế.

  Đây cũng có thể là gợi nhắc đến đoạn bridge iconic của Taylor trong Look What You Made Me Do (2017):

I’m sorry, the old Taylor can’t come to the phone right now. Why? Oh, cause she’s dead!

  Và một câu chuyện khác liên quan đến sai lầm của Taylor về điện thoại như trong Stay Stay Stay (2012):

I’m pretty sure we almost broke up last night
I threw my phone across the room, at you

And trouble's gonna follow where I go/Và rắc rối có thể sẽ theo em khắp mọi nơi.

Có thể đây là một ám chỉ đến I Knew You Were Trouble (2012), trong đó, Taylor Swift hối hận vì đã không để ý dấu hiệu cảnh báo rằng mối quan hệ sẽ không bền lâu. Điều này cho thấy rằng mặc dù tìm thấy một tình yêu lâu dài với Joe Alwyn, bạn trai của cô khi phát hành bài hát, cô vẫn có những bất an về chuyện tình lãng mạn của mình.


Cô cũng bày tỏ sự lo lắng về mối quan hệ của mình với Joe trong Delicate (2017):

Is it cool that I said all that?
Is it chill that you’re in my head?
‘Cause I know that it’s delicate
Is it cool that I said all that?
Is it too soon to do this yet?
‘Cause I know that it’s delicate

  Một concept tương tự được thấy trong End Game (2017), trong đó Taylor cho thấy rằng những chỉ trích từ mạng xã hội đã thay đổi cuộc sống của cô như thế nào:

Reputation precedes me, they told you I’m crazy
I swear I don’t love the drama, it loves me.

But one of these things is not like the others. Like a rainbow with all of the colors/ Nhưng có một điều không giống như những thứ còn lại. Như vầng cầu vồng với mọi sắc màu.

Hình ảnh
"One Of These Things" là một trò chơi nổi tiếng thuộc series truyền hình dành cho trẻ em Sesame Street. Trong đó 4 vật phẩm được đưa ra và bạn phải tìm 1 vật khác 3 cái còn lại. Câu hát "But one of these things is not like the others" trong Sesame Street đã trở thành một câu hát nổi tiếng trong văn hóa âm nhạc hiện đại.

Một trong những bức ảnh teaser trước khi ra mắt ME! là bức ảnh về 3 người phụ nữ, cả ba người đều có sự khác biệt so với hai người còn lại: người bên trái thì mặc bộ suit màu xám, người chính giữa thì mang bag màu hồng, còn người còn lại là da trắng.

Về cầu vồng, Taylor như đang muốn ám chỉ đến sự đặc biệt trong tính cách của mỗi người. Mỗi người đều có cá tính độc đáo và khác biệt của riêng mình giống như cầu vồng có những màu sắc độc đáo vậy.

Nó cũng đáng chú ý rằng cờ cầu vồng là biểu tượng chính thức cho niềm tự hào của LGBTQ và tượng trưng cho sự đa dạng và cá tính.

And when we had that fight out in the rain. You ran after me and called my name/ Và lần chúng ta cãi nhau dưới cơn mưa ngày ấy. Anh chạy theo sau và gọi tên em.

Trong suốt sự nghiệp của mình, Taylor đã sử dụng mô típ mưa trong các bài hát của mình để lãng mạn hóa ý tưởng về một câu chuyện tình yêu say đắm, với những thăng trầm nhưng cuối cùng lại tái hợp sau cùng của số phận. The Way I Loved You (2008) thể hiện cái "đam mê" lãng mạn hóa cơn mưa:

But I miss screaming and fighting and kissing in the rain

...Hay trong Mine (2010):

And I remember that fight, two-thirty a.m.'Cause everything was slipping right out of our handsI ran out, crying, and you followed me out into the street

  Có thể nói, đây là một lần trở lại thành công của Taylor Swift nhờ sự quảng bá rộng rãi và thu hút được đông đảo sự chú ý, mang lại màu sắc mới mẻ trên con đường âm nhạc của Taylor.

Thực hiện bởi hyloris - Taylor Swift Fan. 
Bài viết gốc: https://genius.com/Taylor-swift-me-lyrics
Share
Tweet
Pin
Share
No comments

No, nothing good start in a getaway car.. / Không, chẳng có điều gì tốt đẹp bắt đầu trên chuyến xe rời bỏ này..


Thay vì cho kể cho ta biết "getaway car" là một trải nghiệm như thế nào, Taylor đã cho chúng ta biết trước kết quả của nó không mấy tốt đẹp...

Getaway car - chiếc xe mà những tên cướp sử dụng để chạy trốn khỏi hiện trường. Câu hát nhắc cho chúng ta nhớ đến cặp tội phạm khét tiếng Bonie và Clyde.

Vào ngày 23 tháng 5 năm 1934, sau một thời gian dài hoạt động ngoài vòng pháp luật, Bonnie và Clyde bị cảnh sát phục kích và giết hại khi họ cố gắng chạy trốn trong chiếc Ford Deluxe năm 1934.

Rút ra từ câu chuyện của Bonnie và Clyde, Taylor muốn cảnh báo người yêu của mình trong trong câu hát này. Kể từ khi tình yêu của họ bắt đầu trên "getaway car", họ sẽ phải chịu hậu quả từ khi mối tình mới bắt đầu.

It was the best of times, the worst of crimes / Đó là khoảng thời gian đẹp nhất, cũng chính là tội lỗi tồi tệ nhất.

Taylor đã trích dẫn một đoạn nhỏ từ một cuốn sách có tựa đề "A Tale Of Two Cities" của Charles Dickens:


"It was the best of times, it was the worst of times, it was the age of wisdom, it was the age of foolishness, it was the epoch of belief, it was the epoch of incredulity, it was the season of Light, it was the season of Darkness, it was the spring of hope, it was the winter of despair, we had everything before us, we had nothing before us, we were all going direct to Heaven, we were all going direct the other way…It was the best of times, it was the worst of times, it was the age of wisdom, it was the age of foolishness, it was the epoch of belief, it was the epoch of incredulity, it was the season of Light, it was the season of Darkness, it was the spring of hope, it was the winter of despair, we had everything before us, we had nothing before us, we were all going direct to Heaven, we were all going direct the other way…"

Taylor đã sử dụng lời dẫn trên nhưng thay từ "time" thành "crimes" để ám chỉ đến cuộc sống hiện tại của cô. Cô đã có một khoảng thời gian tuyệt vời -- best of time, nhưng đồng thời cảm thấy tội lỗi vì làm tổn thương người khác -- worse of crimes.

Vào thời điểm Taylor gặp Tom Hiddleston - người mà bài hát "Getaway Car" hướng đến, lúc đó cô vẫn đang hẹn hò với Calvin Harris. Có vẻ như đây là worse of crimes mà Taylor nhắc đến.

I struck a match anh blew your mind / Em bất ngờ xuất hiện và làm rói loạn tâm trí anh

Strike a match ( thành ngữ ): sự bất ngờ mang hai người đến với nhau.

Ta có thể nói, Taylor và Tom đã yêu nhau từ cái nhìn đầu tiên. Taylor thường nảy sinh tình cảm với người khác chỉ qua một ánh nhìn hay một nụ cười. Trong bản demo của "Sparks Fly" 2010, Taylor đã viết:

"You say my name for the first time, baby
And I fall in love in an empty bar"*

Trong "I Know Places" 2014, Taylor cho rằng tình yêu từ ánh nhìn đầu tiên thì khó mà bền vững:

"Love's a fragile little frame it could burn out..."*

Bắt đầu một cuộc tình lãng mạn ở Met Gala 2016, Tom Hiddleston nói về cuộc gặp gỡ đêm ấy, đêm mà Taylor đã thực sự làm Tom phải lòng:

"Tôi đang ngồi chung bàn với Taylor và The Weeknd đang biểu diễn và cô ấy nói một điều về bữa tiệc này là chẳng ai muốn đứng lên và nhảy [...] chúng ta phải nhảy vì The Weeknd chứ! rồi tôi và cô ấy đứng lên và nhảy cùng nhau [...] Tôi ngồi bên cô ấy vào đêm đó, cô ấy thật cuốn hút và tuyệt vời."

 But I didn't mean it. And you didn’t see it / Nhưng em lại không có ý đó, và anh thì lại không nhận ra

Ta có thể thấy Taylor Swift không hoàn toàn nghiêm túc trong cuộc tình này, nhưng anh ấy thì lại không nhận ra điều đó.

The ties were black, the lies were white, shades of gray and candlelight*

Taylor đã vẽ nên một bức tranh mô tả sống động về đêm mà hai người gặp nhau. Black ties / cà vạt đen, shades of grey / sắc xám và candlelight / ánh nến như đang miêu tả bữa tiệc Met Gala đêm ấy. Tất cả những thứ đó được chứng minh qua video mà họ nhảy cùng nhau.



Ties - không chỉ đơn giản là "cà vạt", nó còn có nghĩa là "mối quan hệ". "Black ties", một mối quan hệ bắt đầu từ lỗi lầm của cả hai và sẽ có kết thúc không tốt đẹp.

Shades of grey cũng tương tự, ta thấy màu sắc tăm tối nói đến việc không chắc chắn rằng những gì sẽ xảy ra với họ. và phần xám tồn tại khi Taylor yêu người khác khi còn đang hẹn hò với người cũ. ( Nhưng bạn biết đấy, nếu người cũ đối xử tốt với Taylor thì đâu có chuyện Taylor muốn đến với người mới hahaha ).

I wanted to leave him, I needed a reason / Em muốn rời bỏ anh ta, nhưng em cần một lí do

Đừng hỏi tại sao Taylor lại muốn làm như thế ( Đọc lại đoạn bên trên kìa!)

X marks the spot where we fell apart. He poisoned the well, I was lyin' to myself / Đánh dấu nơi mà chúng ta xa rời nhau. Anh ấy đã phá hỏng mối quan hệ này, còn tôi thì lại tự dối lòng.



Taylor đã vẽ ra một bản đồ sinh động trong tâm trí người nghe cho thấy sự sụp đổ của mối quan hệ đó và sự cố gắng để thoát khỏi nó.

Ở đoạn này, Taylor có vẻ muốn nói đến mối quan hệ với người tình cũ, ( cũng có thể là về người tình mới ). Thật không may mắn cho cô ấy và người tình, mối quan hệ của họ đã "fell apart / sụp đổ". Cô ấy trách anh ấy vì đã poisoned the well / phá hỏng mối quan hệ và tự nhận rằng cô ấy đã nói dối bản thân khi nghĩ rằng mối tình nãy sẽ đi đến kết thúc đẹp.

I knew it from the first "Old Fashioned" we were cursed / Em nhận ra từ ly rượu Old Fashioned đầu tiên, rằng hai ta đã trúng phải lời nguyền



 "Old Fashioned" là một loại cocktail được làm từ rượu whisky hoặc rượu mạnh và cam quýt. Trong những ngày đầu của mối tình (2016), Taylor và Tom đã cùng nhau uống Old Fashioned. 

We never had a shotgun shot in the dark*



Khi một khẩu súng shotgun được bắn, đạn của nó sẽ phát tán ra để có thể bao phủ một phạm vi rộng và cải thiện độ chính xác. Taylor sử dụng mô phỏng này để nhấn mạnh sự đau đớn trong bản chất của mối quan hệ. Ngoài ra, câu “shot in the dark” được sử dụng trong tình huống có thể sẽ có một kết quả tiêu cực, cho thấy rằng tình yêu của họ đã bị tiêu diệt ngay từ đầu. Hiểu theo cách khác, cô ấy vẽ nên một mối quan hệ bị "ám sát" bởi "shotgun shot in the dark / tiếng súng trong bóng tối" - đột ngột và đau đớn.

You were drivin' the getaway car. We were flyin’, but we never get far*



Taylor và cùng người yêu bỏ trốn trên chuyến xe, chuyến xe "bỏ trốn" khỏi người tình cũ của cô. "We were flyin'". Taylor và người ấy đang bay qua những cảm xúc, bay qua những tình cảm mà cả hai dành cho nhau và Taylor cảm thấy vui vì điều đó. câu hát cho ta thấy sự đẹp đẽ, thơ mộng của cuộc tình này cho đến "never get far / sẽ chẳng đi đến đâu ". Xen lẫn cảm xúc vui vẻ đó, ta thấy được sự lo lắng và dự đoán trước được kết quả của mối tình. Một mối tình đẹp nhưng thật ngắn ngủi...



Don't pretend it such a mystery, think about the place where you first met me / Xin đừng vờ như cái kết này chưa biết trước, hãy nghĩ lại nơi lần đầu ta gặp gỡ

Taylor tham dự Met Gala 2016 là một thời điểm quan trọng trong cuộc đời cô. Đó là đêm cô gặp cả Tom và Joe. Cả hai đều là bạn trai tương lai của cô, Người yêu cũ, Hiddleston, và người yêu hiện tại của cô, Joe Alwyn - cùng nhau, cả hai là nguồn cảm hứng lớn cho album này, reputation.


There were sirens in the beat of your heart / Nơi đó có tiếng còi xen lẫn nhịp tim anh

Taylor cảm nhận được nhịp đập liên hồi của người ấy, lúc cả hai đang bỏ trốn khỏi "tiếng còi của cảnh sát" - ám chỉ truyền thông - đang rượt họ đến bước đường cùng. ( Khoảng thời gian Taylor chia tay Calvin Harris và sau đó bị báo chí bắt gặp hẹn hò với Tom Hiddleston, dư luận đã dấy lên tin đồn rằng "Taylor là một con điếm, thay người yêu như thay áo.." Dù đấy là khoảng thời gian đẹp tuyệt vời nhưng đến lúc này, cô không thể chịu đựng được nữa, đó là lí do vì sao Taylor là người quyết ra đi đầu tiên / the first to leave, tất cả chỉ để không gây tổn hại cho Tom. "Không, chẳng có điều gì tốt đẹp bắt đầu trên chuyến xe chạy trốn này..."


It was the great escape, the prison break. The light of freedom on my face / Đó là một cuộc tẩu thoát ngoạn mục, thoát khỏi những gong sắt kia. Trên khuôn mặt em lóe lên tia sáng của hi vọng.

Taylor đã biến hóa cuộc tình của mình thành một vở kịch "có đầu tư" bằng cách gọi việc rời bỏ bạn trai cũ là "tẩu thoát" ( nghe cứ như phim hành động í hahah ). Ta có thể thấy cô cảm thấy như trở nên tự do, Taylor gián tiếp cho biết rằng cô đã rất mong muốn có được cuộc tẩu thoát như thế. 

Nhưng theo cách hiểu khác, không hẳn Taylor đang "ăn mừng" vì tẩu thoát thành công, mà đơn giản là cô đang vui vì cả hai đều có cảm giác như nhau, trong khi họ chẳng hiểu được nó sẽ đi đến đâu. Họ cứ thế mà bước tiếp bên nhau...

Well, he was runnin’ after us, I was screamin’, "Go, go, go!" but with three of us, honey, it's a sideshow. And a circus ain’t a love story. And now we're both sorry.

Rõ ràng, người bạn trai cũ của cô không hề vui lòng về việc này và bắt đầu rượt theo họ khiến cô phỉa hét lên "ĐI ĐI!"."And a circus ain't a love story / Một vở xiếc nào phải câu chuyện tình yêu" thay vì không có gì xảy ra thì anh ấy đã khiến chuyện này lại trở nên giống như một "vở kịch / sideshow". Nhưng "we're both sorry / cả hai ta đều phải nói lời xin lỗi" họ đều cảm thấy hối hận...

Đoạn này hẳn là nói về mối tình tay ba Tom - Taylor - Calvin. Sau khi Taylor chia tay với Calvin, những bức ảnh xuất hiện Taylor và Tom ôm trên bãi biển.

Không lâu sau đó, Calvin đã công kích cặp đôi một cách công khai, chỉ vì Taylor lên tiếng nói chính cô là người sáng tác "This Is What You Came For". Một trong những tweet của Calvin:" Tôi nghĩ nếu cô đang hạnh phúc trong mối quan hệ mới của mình, cô nên tận hưởng nó thay vì cố gắng hạ thấp bạn trai cũ của mình để kiếm chuyện làm". 

I was screaming " GO GO GO!", Taylor không hề có phản ứng về những gì mà Calvin nói về mình, 

Lại không lâu sau đó, Calvin đã xuất hiện và nhận lỗi cho những lời nói tức giận đó trên tờ GQ Anh Quốc: "The aftermath of the relationship was way more heavily publicized than the relationship itself, / Hậu quả của mối quan hệ được biết đến rộng rãi hơn chính bản thân mối quan hệ, " anh ấy nói về Taylor. "When we were together, we were very careful for it not to be a media circus. /  Khi chúng tôi còn bên nhau, chúng tôi đã rất cẩn thận để nó không trở thành rạp xiếc của truyền thông" 

We were jet-set Bonie and Clyde*

Bonnie và Clyde là một cặp đôi cướp khét tiếng đã đi khắp miền trung nước Mỹ trong thời kỳ Đại suy thoái (Great Depression:  là thời kỳ suy thoái kinh tế toàn cầu diễn ra từ năm 1929 đến hết các năm 1930 và lấn sang đầu thập kỷ 1940, bắt đầu sau sự sụp đổ của thị trường chứng khoán Phố Wall vào 29 tháng 10 năm 1929). Họ cướp ngân hàng, cửa hàng nhỏ và trạm xăng cũng như giết hại ít nhất 9 sĩ quan cảnh sát và một số thường dân. Họ trở nên phổ biến trong văn hóa dân gian Mỹ nhờ vào câu chuyện lãng mạn của họ và tính khai thác hình sự. Họ cuối cùng đã bị bắn chết trong một cuộc truy lùng của cảnh sát vào năm 1934.

Taylor Swift nhắc đến cặp đôi đó như một ví dụ cho những điều tốt đẹp đã đến với cô... cho tới khi nó không còn như thế nữa. 

Until I switched to the other side*

Đây là bước ngoặt lớn trong bài hát, . Tại nơi đây- trên chuyến xe bỏ trốn - Taylor phản bội anh ấy. Mặc dù có vẻ như anh ấy đang cứu lấy cô, anh ấy thực sự bị Taylor phản bội. 

Được nhắc đến ở dòng trước "we were jet-set, Bonnie and Clyde” anh ấy nên biết rằng quá hoàn hảo, và cô không phải là cô gái cần anh cứu. Điều này không chỉ khiến anh - Tom Hiddleston bất ngờ mà thậm chí người nghe còn không nghĩ đến. Taylor bị cho là thường xuyên đóng vai nạn nhân ở giữa một cuộc tranh luận, Nhưng với bài hát này, cô ấy lại là người phản bội, người khiến trái tim tan vỡ, một sự thay đổi đáng ngạc nhiên trong phong cách viết nhạc của Taylor Swift. 

Nhưng khác biệt so với kết thúc của Bonie và Clyde, Taylor Swift tự gọi bản thân mình là "phản bội / switched to the other side" - khi quyết định rời bỏ Tom Hiddleston chỉ vì muốn bảo vệ Tom khỏi búa rìu dư luận. Báo chỉ chỉ biết "Taylor Swift chỉ viết nhạc đá xéo bạn trai cũ và đóng vai nạn nhân" thì bài hát này khiến họ phải nghĩ lại. Việc hi sinh một mối quan hệ tốt đẹp, chỉ để bảo vệ đối phương - chưa bao giờ là dễ.

(Note: Các nhà sử học cho rằng mối quan hệ của Bonnie và Clyde không nên lãng mạn hóa)


I'm in a getaway car. I left you in a motel bar.

Thật thú vị, nhà nghỉ thường không có quán bar. Tuy nhiên, có một điểm nóng ở Chicago, Illinois được gọi là The Motel Bar phục vụ món Old-Fashioned, đồ uống mà Taylor đã đề cập trong đoạn pre-chorus trước.

Put the money in a bag and I stole the keys. That was the last time you ever saw me

Cuối cùng, sau khi mọi chuyện dường như đã kết thúc, cô đã leo lên chuyến xe bỏ trốn ấy, một mình rời đi trước khi cả hai bị trừng phạt (như những gì đã xảy ra trong câu chuyện của Bonnie và Clyde).

I was ridin' in a getaway car. I was cryin' in a getaway car. I was dyin' in a getaway car. Said goodbye in a getaway car.

Trong bài hát, ta có thể thấy câu hát trên được lập lại hai lần. Như việc Taylor rời bỏ Calvin để đến với Tom, và Taylor cũng đã làm một việc tương tự với Tom - rời bỏ anh (để đến với một ai khác)

Cô khóc trên chuyến xe ấy, chứng tỏ sự thật rằng cả hai đều bị tổn thương, nhưng dù sao đi nữa, cô cũng đã rời đi rồi...

Trong suốt bài hát, Taylor luôn muốn nói với Tom rằng anh nên biết điều này sẽ xảy ra. Trong câu hát  “don’t pretend it’s such a mystery, think about the place where you first met me”đã thốt lên một sự thật đau lòng - Nơi mà cả hai gặp nhau, lúc đó Taylor đang cố gắng "chạy trốn" khỏi Calvin, và Tom nên biết Taylor cũng sẽ làm điều tương tự với anh. Một bài hát thú vị qua lời kể của Taylor Swift, chúng ta có thể nhìn thoáng qua vào nhân vật của cô ấy, nơi cô ấy đóng vai một cô gái khiến trái tim người khác tan vỡ.

(*) Những câu mình không dịch vì muốn giữ nguyên nghĩa gốc của nó.

Thực hiện bởi hyloris - Taylor Swift Fan. 
Bài viết gốc: https://genius.com/Taylor-swift-getaway-car-lyrics
Share
Tweet
Pin
Share
No comments


Chào Taylor Swift, cảm ơn đã khiến cho một bà mẹ khóc vì hạnh phúc trong Ngày của Mẹ khi đồng ý gặp gỡ cậu con trai của bà, người đã được cô truyền cảm hứng cho những bước chân đầu tiên. Luke Hogan Laurenson, 13 tuổi, được sinh ra với chứng bại não nhưng vẫn luôn nghe nhạc của cô, và nhờ ca khúc ‘Shake It Off’ của cô, cậu bé đã bắt đầu rời khỏi chiếc xe lăng và tập nhún nhảy theo giai điệu từ bài hát cả năm vừa qua. Nghe thật nhiệm màu nhỉ? Không tin tôi ư? Hãy hỏi những người lính cứu hoả đã tận mắt chứng kiến hoặc chỉ cần xem đoạn video này. Theo lời người mẹ “Vào rạng sáng Ngày của Mẹ, cậu con trai bé bỏng của tôi đã gặp được thần tượng của thằng bé là Taylor Swift, cảm ơn Dream Factory of Oregon* rất nhiều.” Các cá nhân và tổ chức phi lợi nhuận đã giúp đỡ Luke, mẹ của cậu bé và chị cậu bé – Julia Hogan Laurenson – có thể đến tham dự buổi diễn của cô tại Santa Clara, California vào hôm thứ Bảy, 12.05.2018. Luke và chị cậu bé còn được mời đến lều riêng của ba mẹ cô là Scott Swift và Andrea Swift. Sau buổi diễn, Luke cùng gia đình cậu bé đợi cô ở rep ROOM cùng 24 người hâm mộ khác. Khi cô đi vào, cô đã chào đón nồng hậu Luke cùng câu nói: “Mẹ em nói chị sẽ yêu em!”. Cô đã quỳ xuống để nói chuyện với Luke đang ngồi trên chiếc xe lăng của cậu bé, và cô đã nhẹ nhàng hỏi Luke liệu cô có thể ôm lấy cậu bé không. Mẹ của cậu bé – Jane Hogan – đã đăng lên tài khoản Facebook của cô rằng “Quả là một món quà sâu sắc và khó quên nhất dành cho bọn trẻ của tôi khi chúng bắt đầu bước vào cuộc sống. Chúng giờ đây đã hiểu và tin rằng #DreamsComeTrue**” Kasi Grzebielski của Dream Factory of Oregan chia sẻ cảm xúc: “Chúng tôi đã rất lo lắng về cách mọi chuyện diễn ra, nhưng sau đó chúng tôi đã thật sự cảm động vì cuộc gặp đó không phải chỉ là ‘bắt tay rồi tiếp tục đến chỗ người khác’, đó là một cuộc gặp gỡ đầy đặc biệt.” Cuối cùng, Jane Hogan nói: “Gặp Taylor Swift và trò chuyện cùng cô thật quá đỗi tuyệt vời để Luke có được một tác động sâu sắc nào đó cho cuộc đời của thằng bé.”

(*): một nhóm giúp đỡ thực hiện những ước muốn cho các trẻ em mắc bệnh trầm trọng như Luke.

(**): giấc mơ có thể biến thành sự thật

Trích Oregon Live // 16.05.2018

Cảm ơn bản dịch từ bạn Thy Alison
Share
Tweet
Pin
Share
No comments

Với sức nóng của I Did Something Bad vào những ngày qua nhờ vào màn trình diễn live trên #reputationStadiumTour cùng với khả năng cao sẽ trở thành single tiếp theo, ta hãy cùng nhau tìm hiểu ý nghĩa sâu xa và những mối thâm thù ẩn giấu trong bài hát nhé!

I never trust a narcissist, but they love me. So I play 'em like a violin and I'll make it look oh-so-easy / Tôi chẳng bao giờ tin tưởng kẻ yêu bản thân mình quá mức, nhưng họ lại yêu tôi. Nên tôi điều khiển họ như chơi một cây vĩ cầm và khiến nó trở nên vô cùng dễ dàng.

NARCISSIST: Nhân cách yêu mình thái quá hoặc rối loạn nhân cách ái kỷ (tiếng Anh: Narcissistic Personality Disorder - NPD) là một trạng thái không bình thường của nhân cách, có biểu hiện qua ảo tưởng và hành vi tự cao tự đại, khát vọng được người khác ngưỡng mộ, tham vọng thành công chói sáng trong mọi lãnh vực và thiếu sự đồng cảm với người khác


Taylor Swift đã dùng từ "narcissist" có vẻ như muốn chỉ đến Kanye West và Calvin Harris. 


Cô có một mối quan hệ không mấy tốt đẹp với Kanye West khi bất ngờ hắn đã chạy lên sân khấu VMAs 2009 và cướp mic của Taylor trong khi cô đang phát biểu về giải thưởng cho "You Belong With Me". 


Taylor bắt đầu hẹn hò và có một mối tình đẹp với DJ điển trai Calvin Harris vào năm 2015. sau khi chia tay, một sự thật đã được công bố, rằng chính Taylor là người sáng tác hit "This Is What You Came For" với nghệ danh Nils Sjöberg, với mục đích tránh sự nổi tiếng của cô làm ảnh hưởng đến bài hát. Sau đó, Calvin đã dành những lời không mấy tốt đẹp cho Taylor và tweet hàng loạt tin về việc công bố này, (nhấn vào để xem tweet)

'Cause for every lie I tell them, they tell me three / Vì với mỗi lời nói dối mà tôi nói với họ, họ nói dối tôi gấp ba.

Ở đây, Taylor tự thú nhận rằng bản thân mình cũng có lỗi nhưng những gì cô ấy nhận lại là gấp ba lần. Điều này cho thấy sự sẵn sàng đối diện với thử thách và hậu quả mà cô ấy biết chắc chắn sẽ đến.

Trong "Look What You Made Me Do" (xem thông tin thêm), Taylor cũng nhắc đến việc cô đã gánh chịu hậu quả như thế nào và họ cũng sẽ phải trả giá cho hành động của mình:

"Maybe I've got mine but you'll all get yours"

I can feel the flames on my skin / Tôi có thể cảm nhận được ngọn lửa đó đang cháy trên da tôi.


Kết quả hình ảnh cho i did something badWitch hunts / Săn phù thủy là một hiện tượng xảy ra trong nhiều thế kỉ từ 1500's đến 1800's. Sau một quá trình điều tra thấy bằng chứng cho những việc bất thường, những người phụ nữ sẽ bị gắn mác "phù thủy" và bị giết bằng cách thiêu đốt.

Giống như ở "Blank Space" - 1989, trong "I Did Something Bad", Taylor đã hóa thân thành những gì mà truyền thông áp đặt cho cô. Taylor có thể cảm nhận được ngọn lửa trên da mình, điều này cho thấy Taylor biết được những gì sẽ đến với cô, dù cho cô chẳng làm gì sai đi nữa. 


Talylor đã tiếp tục bàn về vấn đề này ở đoạn sau của bài hát:


"They’re burning all the witches even if you aren’t one
So light me up"

If a man talks shit, then I owe him nothing. I don't regret it one bit, 'cause he had it coming/ Nếu một người đàn ông buông những lời nói khốn kiếp, thì tôi chẳng nợ anh ta thứ gì cả. Tôi không hối tiếc một chút nào , bởi vì anh ta biết điều đó (quả báo) đã đến.


Đây là lần đầu tiên Taylor Swift chửi thề trong một bài hát. Trong "1989", Taylor chỉ sử dụng từ "hell" và "damn", nhưng lần này là dùng hẳn một từ "shit". Dòng này, Taylor muốn trả lời lại bài hát "Famous" của kanye west:

I feel like Taylor still owe me sex. Why? I made that bitch famous


They say I did something bad, then why's it feel so good? [...] Most fun I ever had. And I'd do it over and over and over again if I could. It just felt so good, good / Họ nói rằng tôi đã làm điều gì đó vô cùng tồi tệ, vậy tại sao nó lại cảm thấy tuyệt đến thế? [...] Điều thú vị nhất mà tôi từng có. Và tôi sẽ làm hết lần này đến lần khác nếu như có thể. Nó chỉ cảm thấy rất tuyệt, rất tuyệt.


Một cách khôi hài, Taylor Swift đã vận dụng chủ đề “làm những thứ xấu nhưng lại cảm thấy vô cùng tuyệt” rất đặc trưng. Rõ ràng, Swift đã trở thành một bad bitch và chẳng muốn liên quan đến cuộc sống của người khác hay bất cứ ai bước ngang qua cô ấy và bây giờ cô ấy còn chửi thề trong bài hát nữa kia mà! ... OH MY GODNESS, có giỏi thì đến mà hỏa thiêu cô ấy đi. Liệu cô ấy có…, phá vỡ một triệu trái tim hơn và hơn và hơn thế nữa?


Có một điều thú vị rằng, câu hát trên giống tương tự với một câu hát của Kanye West, bài hát "Addiction" (2005):


Why everything that’s supposed to be bad make me feel so good?


I never trust a playboy, but they love me. So I fly 'em all  around the world, and I'll let them think they saved me / Tôi chẳng bao giờ tin tưởng một chàng dân chơi cả, nhưng họ lai yêu tôi. Nên tôi đã cho hpj phiêu lưu khắp thế giới, và tôi sẽ để họ nghĩ rằng họ đã cứu tôi. 


Taylor đã có một số chuyến đi du lịch tuyệt vời với những người tình cũ của cô, bao gồm cả các chuyến đi trượt tuyết với Harry Stlyes, kỳ nghỉ bãi biển với Calvin Harris, và đi đến Rome với Tom Hiddleston. Hầu hết những chuyến đi đó đều đi trên phi cơ riêng của Taylor, được đề cập trên cả hai "End Game" và "Getaway Car."


Ngoài ra, chi tiết này còn được xuất hiện trong "Blank Space": "Grab your passport in my hand, I could make a bad guy good for a weekend"

They never see it coming, what I do next / Họ sẽ chẳng biết được chuyện gì sẽ đến và tôi sẽ làm gì tiếp theo.

Swift đang ám chỉ việc truyền thông, đặc biệt là Kim Kardashian - đã gắn cho cô cái mác "rắn độc". Nhưng họ làm gì biết được cô ta sẽ làm gì sau đó. Đúng như bạn nghĩ, Taylor dã sử dụng hình ảnh con rắn đó để quảng bá cho album "reputation" ra mắt tháng 11/2017 vừa qua. Điều đó đã khiến Swifties vô cùng ngạc nhiên, trong khi truyền thông và antifan cũng không ngoại lệ. Bây giờ. chỉ cần nhắc đến rắn thì tất cả mọi người, ai lại không nghĩ đến Taylor Swift?

But if he drops my name then I owe him nothing. And if he spends my change then he had it comin'


Name-dropping là hành động phô trương thanh thế bằng cách tự nhận là có quen biết những nhân vật nổi danh. Lại một lần nữa, Kanye West được nhắc đến. Hắn ta đã dùng tên của Taylor trong bài hát "Famous" của hắn cùng với câu “made that bitch famous.”. Song, Taylor của muốn nhắc đến việc cô phải dùng nghệ danh giả thay vì tên Taylor Swift trong phần credit của 'This Is What You Came For".

Câu "he had it comin'" là một bản sao nho nhỏ với "Cell Block Tango" của Musical Chicago. nội dung của bài hát rằng từng người trong số sáu người phụ nữ kể câu chuyện của bản thân về việc vào tù vì tội giết người (chỉ có một người phụ nữ thực sự vô tội). Câu nói được lập đi lập lại ở chorus:

He had it comin', he had it comin' He only had himself to blame If you’d have been there, if you’d have seen itI betcha you would have done the same
Hắn sẽ phải trả giá cho hành động của mìnhHắn chỉ có thể tự trách móc bản thân mà thôi
Nếu bạn có ở đó, nếu bạn thấy hết mọi điều
Thì tin tôi đi, bạn cũng sẽ làm giống tôi mà thôi

Bằng một câu tuyên bố "Hắn sẽ phải trả giá", cả hai bài hát đều đang nói về tội lỗi về việc mà người đó đã làm. Taylor đã đặ ra hành động của mình - bất kể nó là gì đi nữa - như là tự vệ, rất giống với hình ảnh trong "Cell Block Tango" rằng họ chỉ cố gắng tự vệ khi ra tay giết chồng/bạn trai mình.


Trong khi "tội ác" mà Taylor đã làm, nó chỉ đơn giản là tự bảo vệ bản thân và kể lại sự thật và chẳng "đụng chạm tay chân" gì đến ai cả. Nhưng tiếc thay, khi mình bị ghét thì làm gì đi chăng nữa cũng bị ghét:) Khi cô nói lên sự thật về vụ việc với West-Kardashian, cô lại bị gọi là kẻ nói dối, con rắn độc và còn bị đồn thổi rằng cô đã lừa dối Calvin Harris và chia tay anh để đến với Tom Hiddleston sau đó. Haizz, miệng lưỡi đời người. Mà cứ kệ, chi vẫn sống tốt và đặc biệt đang có một mối tình như mơ với anh chàng diễn viên Anh quốc - Joe Alwyn, Taylor thì đang say đắm trong bể tình ấy nên truyền thông nói gì thì cứ mặc kệ, vì đã có anh Joe và toàn thể Swifties sẽ sẵn sàng đứng lên bảo vệ chị mà! "Here's the toast to my baby, he ain't reading what they call me lately"
Share
Tweet
Pin
Share
No comments
Một năm sau bản hit "I Don't Wanna Live Forever", Zayn đang khiến dân tình nhấp nhổm vì bức ảnh mới đây trên Instagram.

Cựu thành viên One Direction - Zayn Malik vừa đăng lên Instagram một bức ảnh đầy ẩn ý với hình vẽ nguệch ngoạc con rắn – "linh vật" đại diện cho Taylor Swift.


Đăng ảnh rắn trên Instagram: Zayn lại chuẩn bị kết hợp với Taylor Swift?

Điểm trùng hợp không chỉ dừng lại ở hình vẽ con rắn mà còn ở chính phông nền đằng sau, làm liên tưởng đến hình ảnh chiếc váy cầu vồng Taylor từng mặc khi chụp hình cho album "reputation" của cô nàng.


Điểm trùng hợp không chỉ dừng lại ở hình vẽ con rắn mà còn ở chính phông nền đằng sau, làm liên tưởng đến hình ảnh chiếc váy cầu vồng Taylor từng mặc khi chụp hình cho album "reputation" của cô nàng.



"I Don’t Wanna Live Forever" MV - ZAYN, Taylor Swift [OST "Fifty Shades Darker"]
Share
Tweet
Pin
Share
No comments

"Look What You Made Me Do" là một bài hát của ca sĩ, nhạc sĩ người Hoa Kỳ Taylor Swift, trích từ album phòng thu thứ sáu sắp ra mắt của cô, reputation (2017). Bài hát được phát hành dưới dạng đĩa đơn mở đường cho album vào ngày 25 tháng 8 năm 2017. Taylor đồng sáng tác ca khúc cùng với Jack Antonoff. Fred Fairbrass, Richard Fairbrass, và Rob Manzoli từ ban nhạc Right Said Fred cũng được đề cập đến với tư cách đồng tác giả vì ca khúc lấy cảm hứng từ bài "I'm Too Sexy" năm 1991 của họ. Bài hát nhận được những đánh giá trái chiều nhau từ giới phê bình, hầu hết là về sự thay đổi phong cách của Swift. Video âm nhạc cho bài hát được chỉ đạo bởi Joseph Kahn, trở thành video âm nhạc được xem nhiều nhất trong 24 giờ đầu tiên.

Tại Hoa Kỳ, "Look What You Made Me Do" mở đầu tại vị trí 77 trên BXH Billboard Hot 100, nhờ số lượt phát sóng trên radio trong 3 ngày đầu phát hành. Bài hát cũng đạt gần 200,000 bản kỹ thuật số được bán ra trong ngày đầu, trở thành bài hát có lượt tải về cao nhất kể từ "Shape of You" của Ed Sheeran. Một tuần sau, bài hát leo từ hạng 77 lên hạng 1 trên Hot 100, với 915,000 đơn vị, trong đó là 353,000 bản thuần, trở thành bước nhảy lên hạng nhất cao thứ năm trong lịch sử bảng xếp hạng và trở thành đĩa đơn thứ năm của Swift đạt hạng 1 tại Mỹ. Với 353,000 bản bán ra, "Look What You Made Me Do" có doanh số mở màn cao kỷ lục kể từ "Can't Stop the Feeling!" của Justin Timberlake vào năm 2016 và doanh số trong một tuần cao nhất của một nghệ sĩ nữ kể từ "Hello" của Adele vào năm 2015. Bài hát đã được stream 84,4 triệu lượt trong tuần đầu, cao nhất cho một nữ nghệ sĩ và đứng thứ hai nếu tính tổng thể. Bài hát cũng trở thành đĩa đơn quán quân đầu tiên có mặt một nghệ sĩ nữ tại Mỹ kể từ 2016 khi Halsey hợp tác cùng The Chainsmokers trong "Closer" và đĩa đơn đầu tiên của nữ nghệ sĩ hát chính kể từ Sia với "Cheap Thrills" hợp tác cùng Sean Paul. Nó đồng thời là bài hát quán quân của một nghệ sĩ nữ solo đầu tiên tại nước này kể từ "Hello" của Adele.
Tại Anh Quốc, "Look What You Made Me Do" bán ra 20,000 bản và được stream 2,4 triệu lượt trong chưa tới 1 tuần. Vào ngày 1 tháng 9 năm 2017, nó trở thành bài hát đầu tiên của cô đạt vị trí quán quân tại nước này với 30,000 bản bán ra và 5,3 triệu lượt stream trong tuần đầu phát hành.
"Look What You Made Me Do" cũng mở đầu tại vị trí quán quân tại Úc, trở thành đĩa đơn quán quân thứ 5 của cô tại đây sau "Love Story", "Shake It Off", "Blank Space", và "Bad Blood". Bài hát còn mở đầu ở vị trí quán quân tại Ireland, Scotland, và New Zealand.

Video âm nhạc chính thức cho bài hát được ra mắt ngày 27 tháng 8 năm 2017 tại Giải Video âm nhạc của MTV năm 2017. Video đã phá kỉ lục cho video âm nhạc được xem nhiều nhất trong 24 giờ đầu tiên nhờ đạt được 43,2 triệu lượt xem trên YouTube trong ngày đầu phát hành. Look What You Made Me Do đồng thời vượt qua kỉ lục của Vevo là "Hello" của Adele với 27,7 triệu lượt, và kỉ lục của YouTube là "Gentleman" của Psy với 36 triệu lượt.
Share
Tweet
Pin
Share
No comments

About Us


Welcome to Taylor Swift Fan - the Fanpage for Swifties in Vietnam and all over the world.

Follow Us

Labels

Bài dịch Inspirations ME Meaning Music News reputation Rumors Thy Alison TS7

Featured post on Facebook

Blog Archive

  • ▼  2019 (1)
    • ▼  April (1)
      • ME! - Taylor Swift và sự trở lại đầy màu sắc
  • ►  2018 (4)
    • ►  June (2)
    • ►  May (1)
    • ►  January (1)
  • ►  2017 (1)
    • ►  August (1)
FOLLOW ME on INSTAGRAM

Copyright © 2017 Taylor Swift Fan. All rights reserved.

Created with by BeautyTemplates

icon